Tijuana, Basse Californie Nord, Août 11, 2012 (Javier Sicilia) -.
Avant de commencer ici à Tijuana, dans notre caravane pour la Paix sur le sol étatsunien, nous commençons à dire quelques vers du Livre XLV de l’américain Ezra Pound: "[...] Par l’usure péché contre la nature, / le pain est de moins en moins consistant / votre pain est plus sec que du papier / sans blé des montagnes ni farine forte / / Avec l’usure
la ligne s'épaissit / sans / clarté de démarcation, usure et aucun homme ne peut trouver de lieu pour se loger[...] / Avec L’usure/ la laine n’arrive plus sur le marché / la laine ne rapporte
plus rien / l'usure est un fléau pour le pays [...] / / l'usure tue l'enfant dans le ventre de sa mère / empêche celui qui est né de grandir/ paralyse au lit la mariée et le marié. / / Usure
contre nature / / Ils ont amené des putains à Eleusis, des cadavres ont siégé au banquet / invités par l'usure. "
Parce que l'usure- les profits immenses des bénéfices à tout prix, ceux de la guerre à la drogue, des armes, les banques qui blanchissent l'argent, venant des États-Unis, s'est enkystée au
Mexique et se répand comme une gangrène dans l'hémisphère occidental et le monde- nous a remplis de douleur, de misère, de mort, de mépris pour l'humanité et la terre qui est l’image d'Eleusis,
gardons une minute de silence.
Aujourd'hui, la démocratie américaine, comme celle du Mexique et du monde est prise au piège. Piègeé par la guerre à la drogue qui a créé un mode de vie anti-démocratique. Les près de 70 000
morts, plus de 20 000 disparus, plus de 250 000 personnes déplacées et des centaines de milliers d'orphelins et de veuves, que cette guerre a laissés ces cinq dernières années au Mexique, le
montrent.
Le prouvent aussi non seulement les deux millions de prisonniers là-bas aux États-Unis pour le simple délit de possession de quelques grammes de drogue, mais encore le commerce légal et illégal
d'armes en provenance de l'Amérique par les organisations des forces armées elles-mêmes : le blanchiment de l’argent du crime, par le biais des banques américaines et mexicaines, génère entre 19
et 39 milliards de dollars. Une usure qui détruit le tissu social, accroît la vulnérabilité des migrants américains, latinos ou africains. Et leur stigmatisation pour fait de pauvreté. Tout dans
cette guerre met en péril le meilleur de ce que l'Amérique a donné au monde: la démocratie.
Aujourd'hui, 12 Août à partir de cette ville frontalière, pays de Kumeya, Frère Junipero Serra et par le rêve imaginé par Flores Magon d’une république anarchiste, entrons sur le territoire des
États-Unis. Semblable aux colons du dix-neuvième siècle nous formons une caravane. Contrairement à la leur, nous ne déplacerons pas dans la légendaire « goélette des prairies", mais en
autobus et voitures modernes. Contrairement à eux aussi, nous prendrons le chemin inverse, non d'est en ouest, mais d’ouest vers l’est. Parce que notre tâche n'est pas la colonisation, mais le
sauvetage de ce que cette colonisation dans la douleur et l’injustice et à travers ses succès, a apporté à l'Amérique: la démocratie.
La démocratie, toutefois, possède au plus profond une capacité à se régénérer et à garder vivante la puissance des sociétés ouvertes. Cette force, qui s’enracine dans la volonté du peuple, peut
empêcher les Etats policiers et militaires de redevenir dominants. Alors, voici ce que nous entendons dire tout au long de cette caravane à chaque citoyen américain et, à travers lui, à tous les
citoyens : le problème de la drogue mexicaine et d'Amérique centrale devrait être résolu avec toutes les organisations de la société civile et d'une point de vue humaniste et non par
l'interdiction et la guerre. Si nous continuons à laisser ce problème seulement dans les mains des gouvernements et des organisations politiques, nous n’aurons que plus de violence et la
croissance accrue des États déguisés en démocraties deviendra de plus en plus la policière, militaire et xénophobe.
Nous citoyens du Mexique, des États-Unis et d’ Amérique centrale, nous ne pouvons pas, au nom de la démocratie, nous faire prendre dans cette logique de guerre mise en place par les gouvernements
et les organisations criminelles. Par conséquent, la question des drogues doit être traitée comme un problème social, économique et de santé. Alors seulement nous pourrons limiter les
ravages de la criminalité et empêcher notre gouvernement de devenir, au nom du pouvoir et de la sécurité, une instance répressive semblable à celles des criminels.
Si nous échappons à la propagande mensongère de cette guerre qui empoisonne tout , si nous avons mis au centre de la sensibilisation du public la nécessité de réglementer les médicaments, pour
contrôler le flux d'armes, d'intervenir de manière décisive dans le blanchiment de l'argent, au lieu d’une logique de sécurité nationale nous entrons dans celle d’une sécurité humaine qui
renforce le tissu social, si nous avons aussi mis au centre de cette prise de conscience la nécessité de protéger les migrants et de rechercher avant tout la dignité humaine, alors nous pouvons
basculer toutes les politiques de sécurité de nos gouvernements qui ont échoué de et restaurer la vie démocratique, sans laquelle nous ne trouverons pas la paix ni la justice, fruits des
bonnes entreprises.
Nous entrons en territoire américain transportant dans notre chagrin et notre amour -cette substance régénérante de la démocratie- comme les colons au XIXe siècle dans leurs wagons avec leurs
possessions leurs personnalités et leurs rêves. Mais nous entrons aussi par un chemin inverse à la colonisation, comme une affirmation que la démocratie est, à travers ce que ces familles
douloureusement tissées à travers les injustices et au meilleur d'elles-mêmes, c'est tout ce qui peut maintenant être sauvegarder la dignité, la paix et la justice contre la barbarie de cette
guerre équivoque. Nous portons un rêve: le rêve que le jour viendra où personne d'autre ne sera tué, enlevé, méprisé, harcelé à cause de l'usure des armes et des drogues ou en raison de l'abus de
pouvoir, et donc, comme l’a rêvé Pound peut-être un jour retrouverons nous le solide blé des montagnes et la farine substantielle, la fin de la démarcation, et le renouveau dans les foyers, et ou
chacun trouvera un lieu pour établir ce foyer.
Tijuana 12 août 2012
contacto@movimientoporlapaz.mx
Site de Cravane pour la paix en espagnol et anglais